LarioArea (larioarea) wrote,
LarioArea
larioarea

«Месса» и «служба».

Я стараюсь обращать внимание на типичные ошибки русскоязычных, живущих за рубежом, в частности в Италии. Нужно быть бдительными, и отслеживать ошибки и свои, и чужие. Сегодня расскажу про ошибку, что уже несколько раз замечала в своей речи. Это употребление русского слова «месса» (итальянское «messa») вместо «служба» в разговоре о литургической службе в католической церкви. В русском языке есть слово «месса», его значение как «центральное богослужение Римско-католической церкви, католическая литургия» вполне соответствует тому, что хочется передать, и сразу понятно в какой церкви побывал герой повествования, НО
1. В некоторых случаях «месса» может звучать как итальянизм, в то время как можно обойтись русскими словами чаще употребляемыми.
2. У слова «месса» есть и негативный оттенок. Например говоря о сектах, и парарелизиозных собраниях, не хочется здесь приводить их названия, употребляют как правило именно «месса», а не «служба»

Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там

Tags: Записи, язык и перевод, язык итальянский, язык русский
Subscribe

  • День Папы и 2 видео

    День Папы отмечается сегодня в Европе. Выбор дня Связан с тем, что 19 марта – день San Giuseppe, Иосифа Обручника. По этому поводу хотелось…

  • Книжный в Комо.

    Любимое место в городе Комо – площадь Сан-Феделе и книжный магазин «Ubik». Смотреть дальше Раньше здание церкви святого…

  • Джованни Гастел

    Фотограф, поэт. Такие многогранные личности и называют на итальянском «artista», человек искусства. Его имя неразрывно связано с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment